Gracias un otra vez.

No s? si es importante que encuentro las palabras "correctas" para el idioma. En realidad, probablemente las palabras que m?s personas usan est?n m?s buenas para la tarea. Necesito preguntar la profesora.

Me creo que tengo todo las palabras que necesito. Si necesito m?s ayuda, puedo enviar un "PM" (si es aceptable con usted).
Posted on 2003-10-03 23:54:21 by sirchess2

I am no expert in Spanish, but I think some of these may be right.

driver: conductor
bus: autob?s
troubleshoot: tirar a apuro
hardware: mercanc?as duras
software: mercanc?as suaves
cache: escondrijo
overflow: desbordamiento
hard drive: impuls?on dura
upload: carga ascendente
download: carga abajo

Well...those are a little too literal.
I think only in Spain those terms get translated. But here in Argentina people usually use the english terms.
For example, I would say "Los datos est?n en el cache" instead of "Los datos est?n en el escondrijo" (aka: "The data is in the cache"). Note that I said "el cache" instead of "la cache" (actually there's no offcial way to say that, since is't not a spanish word).
I wouldn't translate this words, because it's abnormal to use them in real conversations (I mean, if some tells me that "mi cortafuegos no est? funcionando" (aka: "my firewall is not working") I would have to think that they're talking about a firewall...that means that I have no trouble understanding what they mean when they say firewall, but I do have some (ok, not too much, but some) trouble understandng what a cortafuegos is).
Posted on 2003-10-04 00:52:50 by GogetaSSJ4
Si, yo tuve el mismo problema con las revistas espa?olas de computaci?n (as? aprend? que "cortafuegos" es firewall)...
Posted on 2003-10-04 11:08:06 by QvasiModo
Some are very literal, and for my self some sound funny in spanish, then here are my sugestions:

driver: controlador
bus: bus
troubleshoot: problemario ???
hardware: hardware ...(partes f?sicas, but this is more the4 description than a name for the whole)
software: software ...()
cache: cach?
overflow: desbordamiento/sobrecarga
hard drive: disco duro



Cortafuegos tambi?n lo conozco como muro de fuego.

Efective address == direcci?n efectiva
Load efective addres == cargar direcci?n efectiva (de memoria)
Load efective addres of memory == cargar memoria efectiva de memoria


-------------------------
Yo uso drogas.
-------------------------

Di no a las drogas.
Dino a las drogas.
Dinosaurio a las drogas.



Buen d?a.
Posted on 2003-10-06 23:29:07 by rea
Firewall es cortafuegos ? jaja que chistoso
no se porque lo llamaran asi, yo le diria "pared de fuego", pero obviamente no suena bien en Espa?ol jeje ;)

troubleshoot = encontrar errores ?

quizas este mal eso
chao
Posted on 2003-10-06 23:51:25 by Jnrz
Originally posted by sirchess2
P.S. - Necesito 20 palabras y 5 frases, mas o menos. (English: I need 20 words and 5 phrases, more or less)

So, how are you doing with the phrases? :)
Posted on 2003-10-07 18:02:50 by QvasiModo


So, how are you doing with the phrases? :)


:grin: No tengo nada, pero puedo usar unas frases de la semana pasada, los que yo no us? ya. No es una problema grande, la profesora no est? muy estricta.

Es posible que necesitar? algunos para la semana pr?xima.
Posted on 2003-10-07 22:18:47 by sirchess2
Yo quiero Taco Bell.
Posted on 2003-10-07 22:38:37 by iblis
Tengo unos frases:

Can this code be optimized?
?Puedo optimizar este c?digo?

What does the compiler error "_____" mean?
?Qu? sign?fica el error del compilador, "_____"?

Where can I find information on _____?
?De d?nde puedo encontrar informaci?n sobre _____?

You can download the code here:
Pueden descargar el c?digo aqui:

Am I using the correct function?
?Estoy usando el funci?n correcto?

---

Un otra vez, mucho gusto para todo la ayuda. Es muy importante que practico espa?ol.
Posted on 2003-10-09 13:29:48 by sirchess2
Only little corrections.

Can this code be optimized?
?Este c?digo puede ser optimizado?

Am I using the correct function?
?Estoy usando la funci?n correcta?

Otra vez, mucho gusto por toda la ayuda. Es muy importante porque practico espa?ol.


Buen d?a.
Posted on 2003-10-09 20:54:13 by rea

Mejor ser?a: "Es muy importante que practique espa?ol".
"It is very important that I practice spanish" en vez de "It is very important because I practice spanish".
:)
Posted on 2003-10-09 21:35:15 by QvasiModo